[Projet] Traduction française

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas

[Projet] Traduction française

Message par Mammouth le Mer 13 Mar 2013 - 11:50

Bonjour à tous !

Devant la réaction de Barbie à propos des erreurs de traduction (en gros, on ne connait pas la langue donc on ne peut pas vérifier, c'est la société de traduction qui s'occupe de ça), je propose de lui faire un message avec toutes les erreurs de traduction que l'on peut trouver dans les tables. Et pour que ça aille plus vite, j'ai décidé faire partager cette recherche. Bien sûr, tout le LUP's Club sera cité dans le message afin de ne pas récolter la gloire à moi tout seul (je l'ai déjà eu avec mes 4 milliards sur le tournoi Infinity Gauntlet de cet été).

Si vous trouvez des erreurs, postez un message en indiquant clairement : nom de la version (PBFX2, ZP2), nom du support (XboX, PS3, PSVita, Windows 8...), nom de la table, à quel moment cette erreur apparait, phrase "officielle", proposition de traduction, autres infos intéressantes à votre convenance. Je m'occupe de tout centraliser dans le premier post afin de n'avoir besoin d'en faire qu'un simple copier-coller.

Qu'est-ce qu'une erreur de traduction :
- faute de français : orthographe, grammaire, conjugaison, accord
- non traduction de tout ou partie d'un texte
- mots utilisés incorrects dans le contexte ou trop peu utilisés dans la vie courante (ex : j'ai ouïe-dire => j'ai entendu)
- tournure de phrase peu compréhensible ou pouvant être simplifié

Qu'est-ce qui n'est pas une erreur de traduction :
- certains termes anglais acceptés : Extra-Ball (parfois traduit en Bille supplémentaire), Kickback, SkillShot, etc...
- certains textes inclus dans des animations DMD : Yoda tenant une bille avec les mots "Extra Ball" dedans (impossible de faire élargir la bille pour pouvoir y inclure "Bille supplémentaire").

Pour montrer l'exemple, je commence avec ce que ma mémoire se souvient.


Eldorado :
- Pendant la mission "Escalade", il est écrit "Le corde" au lieu de "La corde"

Iron Man :
- Au début de la mission "Mandarin Impact-Beam", la 2e ligne (sur 3) du texte est restée en anglais.

Star Wars : Empire Strike Back
- Lors du Grand Final, il est écrit "x jackpot spéciaux" au lieu de x "jackpot spécial" si x est égal à 0.
- Scène 5, étape 1 : "Cloud City problème" devrait plutôt être réécrit en "Problème à Cloud City"
- Scène 6, épate 1 : le DMD indique "Attaques Défendu" et "Attaque Coups", cela devrait plutôt être "Attaques Défendues" et "Attaques Subies"


Dernière édition par Mammouth le Ven 22 Mar 2013 - 11:29, édité 2 fois


Quand Mammouth aura faim, c'est que les maigres seront déjà morts
avatar
Mammouth
LUPien addict
LUPien addict
Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: [Projet] Traduction française

Message par wims le Mer 13 Mar 2013 - 13:24

Belle initiative Mammouth ! Top!

Comme je matte souvent le DMD et que je suis assez pointilleux là dessus, je peux te dire qu'il y'en a un paquet !

Par contre impossible de me rappeler dans l'immédiat. Je ferais gaffe en jouant.

Edit : je réoriente ton topic dans Notes & discussions, vu que ça touche les tables de flip.
avatar
wims
LUPien Admin
LUPien Admin
Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: [Projet] Traduction française

Message par Yordax le Mer 13 Mar 2013 - 13:55

Je comprends l'initiative mais comment vont être utilisées les informations collectées?

Zen compte mettre en ligne un patch correctif/mise à jour pour chacune des versions console/pc/smartphone ?

Si Zen trouve trop cher de mettre des mises à jour corrigeant les bugs sur le XBlive, je les vois mal le faire pour corriger des fautes d'orthographe, sauf si le prix à payer est proportionnel à la taille de l'upload (évidemment, ça demande moins de travail aussi)
avatar
Yordax
LUPien pro
LUPien pro
Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: [Projet] Traduction française

Message par Mammouth le Mer 13 Mar 2013 - 14:16

Je ne sais pas comment ça va être utilisé mais je pense que si on fait un truc très complet, bien présenté, qu'on n'oublie rien et qu'on leur mâche le travail au maximum, ça aura beaucoup de chance d'être pris en compte. Et si ça n'est pas pris en compte, au moins on a tenté.
Comme faire un patch coûte cher sur PS3 et XBox360, généralement ils corrigent des bugs dans la même mise à jour que les nouveaux trophées en préparation d'une nouvelle table, sauf quand c'est vraiment ultra bloquant.


Quand Mammouth aura faim, c'est que les maigres seront déjà morts
avatar
Mammouth
LUPien addict
LUPien addict
Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: [Projet] Traduction française

Message par wims le Jeu 14 Mar 2013 - 2:11

En tout cas je vais t'aider, pas pour le moment car sur ESB, mais dès que je me mettrais sur une autre, j'essayerais de bien mater le DMD.


« je pense qu'ils on eu du bol de t'avoir sur cette béta » (agnor, le 24/07/17).
avatar
wims
LUPien Admin
LUPien Admin
Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: [Projet] Traduction française

Message par Contenu sponsorisé


Contenu sponsorisé

Revenir en haut Aller en bas

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum